
大寶伏藏TD2234རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། དབང་ཆོག
52-33-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབང་གི་ལྷ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
52-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པའི་མདངས། །སྲིད་གསུམ་སྐད་ཅིག་འགུགས་པའི་ཉམས། །རབ་རྒྱས་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར། །མཉམ་སྦྱོར་དེ་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་ཐུགས་བཞེད་ནོར་བུའི་ཆར། །འབེབ་བྱེད་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་གྱི་གདུགས། །དབང་གི་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་བྲི། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཐོབ་པ་ལ་ཟབ་པའི་དབང་སྦྱིན་པར་འདོད་ན། ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་སྟེགས་བུ་དམར་པོ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། མ་འབྱོར་ན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དགུ། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་སྟེ་བཅུ་གསུམ་བཀོད་པའི་ཁར་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ། ཟངས་བུམ་ཆང་དང་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བུར་སྦྲང་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ཁ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བར་ཧྲིཾ་ཡིག་སྙིང་པོས་གཡོན་བསྐོར་དུ་བྲིས་པས་བཅད་པའི་སྟེང་དུ། ཁྱད་པར་གྱི་བྲིས་སྐུ་སྔགས་བྱང་ལྡན་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ། རྒྱབ་ཏུ་ཟས་སྣ་ཆང་དང་སྤོད་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་དབང་གཏོར་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ལ་རང་འདྲའམ་མཐེབ་ཀྱུ་བཀོད་པ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྤྲས་ཤིང་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམ། དམ་ཅན་སྤྱི་དང་བཀའ་སྲུང་ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་གཏོར་འབུལ། ལས་བུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན། བགེགས་གཏོར་གཉིས་
52-33-2a
སོགས་ཅི་བདེ་བར་བཀོད། གཞན་ཡང་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཉེར་བསྡོག་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་བ་ལ་དབང་བསྐུར་དངོས་བསྟན་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་ན་བདག་བསྐྱེད་རྩ་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡུམ་རྐྱང་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་པས་ཆོག་ཅིང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱང་སྦྲེལ་བའམ་ཟབ་པའི་ལུགས་སུ་བྱེད་ན། བརྒྱུད་འདེབས། རང་གཞུང་སྐྱ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2234，三根本长寿深法中，莲花空行自在天女灌顶仪轨汇编名为《莲花红宝瓶》。灌顶：莲花空行。灌顶仪轨。
顶礼咕噜莲师空行母！
觉性智慧贪著之红晕，刹那间撼动三有之姿态，至极广大之勇士嘿噜嘎，敬礼与其双运者。为使心髓教法得以弘扬，为使持教者心愿如意宝雨般降临，权能空行之灌顶，书写此圆满祥云之伞盖。事先已修习本尊之瑜伽士，欲对具器之弟子，授予获得三根本成熟之甚深灌顶，则于悦意之处，以庄严装饰，于红色法座上，安置彩绘坛城，若无力，则于中央及八方，共九处，以及外围四方，共十三处，摆设红色花朵之堆聚，于其上之供台上，置放装满酒及共同与特殊物品之铜瓶，瓶颈系上红绸。于具相之颅器内，盛满令人陶醉之蜜酒，以镜子覆盖其上，镜面上涂抹朱砂，并以（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，舍）字心咒逆时针环绕书写。其上安奉具足咒语之特殊彩绘佛像，并覆以红绸宝盖。后方摆设以食物、酒及香料混合之灌顶食子，环绕十二个，饰以自形或弯钩，并以红色花朵之铁钩装饰，配以红色绸缎伞盖，左右两侧摆设甘露与血。外供依顺时针方向陈设。供奉所有誓盟护法及护法神拉姆姐弟之朵玛。事业瓶。会供品。赎罪物。以及两个驱魔朵玛等，妥善安放。其他所需之物品亦准备齐全。之后，若仅为普通弟子授予灌顶，仅作真实开示而摄受，则自生本尊为三根本，前生本尊为外修之单尊佛母及眷属，并作念诵即可。若为非共同弟子，则可加入秘密加持，或作甚深之仪轨。祈请传承。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2234, from the Profound Essence of the Three Roots of Longevity, a compilation of the empowerment ritual of the Lotus Dakini自在天女 (Zìzài tiānnǚ, Goddess of Empowerment) is called 'The Lotus Ruby Vase'. Empowerment: Lotus Dakini. Empowerment Ritual.
Namo Guru Padmadakiniye!
The blush of attachment to awareness wisdom, the posture of shaking the three realms in an instant, the supremely vast Hero Heruka, I respectfully bow to the union with him. In order to expand the essential teachings, and to make the wishes of the holders of the teachings fall like a rain of jewels, this umbrella of perfect auspicious clouds is written for the empowerment of the Dakini of Empowerment. The yogi who has previously practiced the mantra, if he wants to give the profound empowerment to the worthy disciple who has obtained the maturation of the three roots, then in a pleasing place, decorate with ornaments, on a red throne, place a painted mandala, or if not available, place a pile of red flowers in the center and eight directions, a total of nine places, and four places on the outside, a total of thirteen places, on top of which is a table, a copper vase filled with wine and common and special substances, with a red neck cord, on top of which is a skull cup filled with intoxicating honey wine, covered with a mirror smeared with cinnabar, and sealed with the （ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，舍）seed syllable heart mantra written counterclockwise, on top of which is a special painted statue with mantras, covered with a red silk canopy. Behind it, place the empowerment torma made of food, wine, and spices, surrounded by twelve, decorated with self-forms or hooks, and decorated with red flower iron hooks, with a red silk umbrella, with medicine and rakta on the left and right. The outer offerings are arranged counterclockwise. Offer the torma to all the oath-bound protectors and the great protector deities Lhamo siblings. Activity vase. Tsog offering items. Ransom. And two exorcism tormas, etc., are properly placed. Other necessary items should also be prepared. Then, if only giving empowerment to ordinary disciples, only accepting them by showing the actual empowerment, then self-generate the deity as the three roots, the front-generated deity as the single female deity and retinue of the outer practice, and recite the mantra. If it is for uncommon disciples, then secret blessings can be added, or a profound ritual can be performed. Request the lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་སེམས། བགེགས་གཏོར་གཏང་། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ནས་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་བར། གསང་སྒྲུབ་རང་གཞུང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱ། གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་དུ་བསྐྱེད་ནས། ལས་བྱང་བསྟོད་པ་ཡན་གཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བཟླས་པའི་ཞར་བྱུང་བུམ་ཐོད་རྣམས་ལའང་བྱིན་རླབས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གཏང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་བྱ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ངོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལ་རྣམ་པ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ལྗང་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཆུར་ཐིམ་པས་བགེགས་སྐྲོད་ཅིང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སྐབས་འདིར་དམ་ཅན་སྤྱི་དང་སྒེར་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གཏོར་ཆོག །ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་སྟོབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་
52-33-2b
དོར་བས་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿས་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིངས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་གི་གོ་འཕང་ལ་བཞག་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་དཔལ་ཆེན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གདུལ་བྱ་བློ་དམན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་ཕྱི་རབས་བོད་འབངས་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་
52-33-3a
དགོངས་ཏེ། ཐུགས་གསང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཛོད་སྒོ་ཕྱེ་ནས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བསྩལ་པ་ལས། བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་སྡེ་རྣམ

【现代汉语翻译】
然后是心。摧毁障碍，按照事业总则，从驱除障碍、保护轮到降临加持。按照秘密修法仪轨供养并加持。如秘密修法仪轨一般，生起自身与本尊无二无别，念诵事业文赞颂等。打开念诵室，念诵时也对瓶和颅器等进行加持，进行摄受和放光的观想。最后念诵空性偈。在事业瓶中，观想莲花和日轮座上，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中生出，本体为马头明王，形象为忿怒饮血，具有绿色和红色的光彩。双手结忿怒印，持有甘露宝瓶，以一切饰品庄严，在燃烧的火焰中显现。念诵：嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈哈 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪)。念诵一百零八遍后，忿怒尊融入光中，融入水中，成为驱除障碍、保护免受干扰的金刚微尘的自性。此时进行供养所有护法神和个人守护神的朵玛仪轨。如果能进行会供和诛杀超度，或者喜欢，可以进行自入仪轨。如果收摄，则抛弃明妃之花，自身的事业就完成了。然后，让弟子沐浴，坐在面前。摧毁障碍，用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：rāṃ yāṃ khāṃ) 净化，用 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽) 三字加持。用 萨瓦 布达 阿卡夏 雅 扎 (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षाय जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：一切，鬼，吸引，雅，扎) 勾召，用 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 纳斯 巴利亚 迪 梭哈 (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व विघ्नान नमः सर्व नस बल्यदि स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vighnān namaḥ sarva nas balyādi svāhā，汉语字面意思：一切，障碍，顶礼，一切，毁灭，供养，梭哈) 三次供养。顶礼！以三宝的真谛，以及诸佛、咒语、禅定和缘起的无欺加持力，今天这位金刚弟子接受加持灌顶，为了能顺利接受，所有障碍都因这个朵玛而满足，迅速离开此地，不要停留！念诵事业咒语和四个吽字咒语，用芥子和古古茹香驱赶。念诵：嗡 嘉纳 班杂  Raksha Raksha 咕噜 炯 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ ज्ञान वज्र रक्ष रक्ष कुरु भ्रूँ，梵文罗马拟音：oṃ jñāna vajra rakṣa rakṣa kuru bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，金刚，保护，保护，做，炯)，用金刚保护网束缚。为了将与虚空同等的一切众生安置于薄伽梵莲花自在的果位，为了进入莲花空行母的坛城并修持此道，请发起清净的发心并谛听。伟大的莲花舞自在，为了调伏根器低劣的众生，显现为成就的上师莲花生大师之身，大乐莲花颅鬘力以大慈悲心关照后世的藏族人民，开启了意密的智慧宝藏之门，赐予了无量甚深广大的教法，其中有噶举法海的法类等。
52-33-3a

【English Translation】
Then is the mind. Destroy obstacles, according to the general principles of karma, from dispelling obstacles and protecting the wheel to bestowing blessings. According to the secret practice ritual, offer and bless. As in the secret practice ritual, generate oneself as inseparable from the deity, and recite the praises of the karma text, etc. Open the recitation room, and while reciting, also bless the vases and skull cups, etc., and visualize the gathering and dispersing of light. Finally, recite the verses on emptiness. In the karma vase, visualize on a lotus and sun disc, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises, the essence is Hayagriva, the form is Wrathful Blood-Drinker, with green and red radiance. The two hands form the wrathful mudra, holding a vase of nectar, adorned with all ornaments, and appearing clearly in a blazing fire. Recite: Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत कुण्डलि हन हन हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪). After reciting one hundred and eight times, the Wrathful One dissolves into light, dissolves into the water, and becomes the nature of vajra particles that dispel obstacles and protect from hindrances. At this time, perform the offering of torma to all oath-bound protectors and personal guardian deities. If possible, perform the tsok offering and subjugation and transference, or if desired, perform the self-entry ritual. If withdrawing, discard the wisdom flower, and one's own activities are accomplished. Then, have the disciple bathe and sit in front. Destroy obstacles, purify with Rāṃ Yāṃ Khāṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：rāṃ yāṃ khāṃ), bless with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽) three times. Summon with Sarva Bhūta Ākarṣāya Jaḥ (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्व भूत आकर्षाय जः，梵文罗马拟音：sarva bhūta ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：一切，鬼，吸引，雅，扎), offer three times with Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Nas Balyādi Svāhā (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ནས། བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व विघ्नान नमः सर्व नस बल्यदि स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vighnān namaḥ sarva nas balyādi svāhā，汉语字面意思：一切，障碍，顶礼，一切，毁灭，供养，梭哈). Homage! By the truth of the Three Jewels, and by the infallible blessings of the deities, mantras, samadhi, and dependent origination, may this vajra disciple today be blessed and empowered, and may all obstacles that hinder this be satisfied by this torma, and quickly depart from this place and not remain! Recite the karma mantra and the four Hūṃ syllables forcefully, and dispel with mustard seeds and gugul incense. Recite: Oṃ Jñāna Vajra Rakṣa Rakṣa Kuru Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ ज्ञान वज्र रक्ष रक्ष कुरु भ्रूँ，梵文罗马拟音：oṃ jñāna vajra rakṣa rakṣa kuru bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，金刚，保护，保护，做，炯), bind with a vajra protection tent. In order to place all sentient beings equal to space in the state of the Bhagavan Padmavang, in order to enter the mandala of the Lotus Dakini and practice this path, please generate a pure intention and listen. The great glorious Lotus Dance Lord, in order to tame beings of inferior intellect, manifested as the accomplished master Padmasambhava, the Great Bliss Lotus Skull Garland Power, with great compassion, contemplated the Tibetan people of later generations, opened the door to the secret wisdom treasury of his mind, and bestowed countless profound and vast teachings, including the Dharma classes of the Kagyu Ocean of Dharma, etc.
52-33-3a

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དཔལ་ལྷའི་སྲས་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ལས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་འབྱིན་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། བཀའ་འདུས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གདམས་ཟབ་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གནས་མཆོག་ཐ་དད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ཚན། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ལས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དབང་བྱེད་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བགྱིད་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་འདི་ནི་ངོ་བོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་རང་གཟུགས་གོས་དཀར་མོ་སོགས་སུ་སྣང་ཞིང་། རྣམ་པ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཉིད་གཞན་དོན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཕུག་ན་དབང་གི་ལྷ་མོའི་ཚུལ་སྟོན་པ་འདིའི་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་ཀྱང་རྒྱས་པར་གསུངས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་གློག་ལྟར་མྱུར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་
52-33-3b
བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེས་ཕྱུར་བུར་བཀང་བའི་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བའི་བློས་མཎྜལ་བགྱིད་པར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཚོགས་སྤེལ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བགེགས་བསང་། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་འབར་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྲས་པའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་རང་མདངས་དབང་བྱེད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སིནྡྷུ་རའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཐུན་མཚམས་འོད་མདངས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུ། འཛུམ་ཞིང་ཆགས་པའི་
52-33-4a
མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། དང་པོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ། འོག་མ་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན

【现代汉语翻译】
萨，贝丹拉色布耶谢若巴泽拉内杜达内，德内索索杰达巴拉，雷当门兰杰杜苏索巴那拉色尼杰杰塔德钦根杰波奥坚秋杰德钦林巴，嘎度宁波哲威扎巴阔敦杰丹扎拉瓦颜拉当杰巴根内索塔达内坚扎贝囊灿，匝松泽杰扎贝颜拉塔杰雷西康哲杰索哲杰杰瓦贝玛康哲杰钦拉旺格杰巴吉瓦德，拉姆迪尼哦沃杰瓦塔杰杰贝玉谢热杰帕若杜钦玛尼索多耶谢多布苏杰贝让组果嘎玛索苏囊辛，南巴杰尊帕玛卓玛尼贤敦拉杰苏恰巴拉洛哲瑞杰杰普那旺格拉姆杰楚敦巴迪拉昂扎杰杰达钦波南内江杰巴嘎辛，杰拉努贝杰旺洛达塔瓦迪尼杰杰拉旺格杰波扎莫杜巴拉
贝吉瓦拉，托玛格色索仁波切楚布巴康威辛康布威洛门达贝吉巴尔秀，谢门达布杜祖，塔摩美多当杰德索瓦德贝迪杰卓佐，拉玛桑杰索松，杰南巴达钦措贝杰杜拉玛当钦丹德玛杰杰阔拉匝松丹坚嘉措杰措杰布阔德杜贝贝钦纳，颜拉杰巴楚辛杜贝多尼亚贝迪杰卓泽泽，多杰洛本桑杰贝，索兰松杰杰江，旺格杰果钦耶谢巴达贝杰杜钦米迪敦杜佐吉，雷布杰杰当，阿弥达杰贝桑，嗡修雅达索杰杰江，东贝昂内诺南巴达巴贝玛德瓦钦杰辛，楚南巴达巴达甘旺杰杰扬康杰乌苏拉杜杰贝贝玛玛波查凯杰塔巴杰尼玛杰阔杰杰贝丹拉，切让杰森尼索索昆杜多贝让芒旺杰贝玛康哲辛度热拉彭波拉敦参奥芒杰杰杜巴拉，尊辛恰贝芒坚，夏吉杰夏巴，当波尼杰嘉当夏巴，奥玛尼乌都玛波杰达秀根巴，达当仁波切当瑞贝杰

【English Translation】
Empowered by Sadpal Lha'i Sraspo Yeshe Rolpa Tsel, the treasure sites were expanded in various locations. When the time of karma and aspiration arrived, Lhasé himself, the king of all treasure revealers, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, extracted from various sacred sites the profound instructions of the Seven Cycles, which are the essence of the 'Collected Teachings,' along with their root and branches. Among these is the empowerment of the Wrathful Padma Dakini, a specific practice of the Four Activities, a branch of the Three Roots Life Profoundness. This goddess, in essence, is the mother of all Buddhas, the Prajnaparamita (智慧到彼岸的完美，the perfection of wisdom), appearing as the self-form of Sor Tok Yeshe Tob (个别觉悟智慧力，the power of individual realization wisdom) in the form of a white-clad woman, etc. In appearance, she is Jetsun Phakma Drolma (圣救度母，Holy Tara), who is inclined towards the benefit of others, manifesting as the goddess of power in the southern cave of Rigjé (知识，knowledge). Her deity mantra, mudra, and tantras are extensively described in the great tantric systems. Her blessing and power are as swift as lightning. I will perform the profound blessing empowerment of this very deity.
To begin, please offer a mandala with the mind of offering a pure realm filled with gold and other precious substances. Then, with palms together holding flowers, repeat this prayer after me: 'Lama (上师，Guru), Sangye (佛，Buddha), etc., the Three Jewels (三宝，Three Jewels). In order to purify the lineage and increase the assembly, in the presence of the mandala of the Lama and the Bhagavati (薄伽梵母，Blessed Mother), surrounded by the assembly of the Three Roots and the oath-bound ones, I will perform the eight-limbed practice properly.' Please repeat this after me. 'Dorje Lopon Sangye Pal (金刚上师，Vajra Master, Buddha's Glory), etc.,' purify the lineage with three repetitions. In order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, visualize as follows: Cleanse obstacles with water from the action vase and amrita (甘露，nectar). Purify with 'Om Shunyata (藏文，梵文天城体，śūnyatā，梵文罗马拟音，空性，Emptiness)'. From the state of emptiness, the vessel is completely pure, a lotus, the pure realm of Dewachen (极乐世界，Sukhavati). The essence is completely pure, a moon disc, in the center of the palace of power. On a seat adorned with a fully blooming red lotus and a blazing sun disc with radiating rays, your own mind, the self-radiance of individual awareness, is like the Wrathful Padma Dakini, a mountain of vermilion embraced by a twilight glow. With a smiling and passionate countenance, one face and four arms. The first two hold an iron hook and a lasso. The lower two draw back a red utpala (乌巴拉花，blue lotus) arrow and bow. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་སྟབས་ཀྱི་རོལ་པ་ཅན། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དྲྭ་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་འཕྲོག་པ། ༈ ཟབ་པའི་ལུགས་སུ་བྱེད་པའམ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་པའི་སྐབས་ན། དེ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཡབ་དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨ་དམར་པོའི་མདངས་དང་ལྡན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་ཏེ་ཡུམ་ལ་དགྱེས་པར་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ཨ་ཧཾ་ཧྲིཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་དབང་དུ་མཛད་པའི་སྐུར་གསལ་ཐོབས། ཞེས་བསྣན། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་མོ་དང་ཐ་དད་མེད་པའང་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟ་བུར་བྱོན་ནས། 
52-33-4b
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་མཛོད། སྤོས་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་གཅད་བརྗོད། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བརྟན་ཅིང་ལམ་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་པའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ། བུམ་པ་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྐུ་འབག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུར་འཆར་ཞིང་ལུས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། བུམ་པ་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། བྷནྡྷ་རང་བྱུང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སྒྲ་སྐད་སྔགས་སུ་གྲོལ་ཞིང་ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་སོགས་ཚིགས་
52-33-5a
བཅད་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཐོད་ཆང་ཁར་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ

【现代汉语翻译】
以饰物庄严，具有伸腿弯曲的舞姿。在红色光芒的网络遍布虚空中燃烧，以美丽和雄伟夺取了有情和无情之物的精华。
在进行深奥的仪轨或给予独特的加持时，观想与之相拥的父尊勇士世间自在（观音，Avalokiteśvara），具有红色莲花的色彩，充满强烈的爱欲，以一切饰物庄严。手持铁钩和绳索，欢喜地与母尊交合。观想父母双方都发出阿（藏文，梵文天城体，अ，a，无），吽（藏文，梵文天城体，हूँ，hūṃ，种子字）和舍（藏文，梵文天城体，ह्रीः，hrīḥ，种子字）的声音，从而掌控轮回和涅槃的形象。这样观想后，在额头观想嗡（藏文，梵文天城体，ओ，o，种子字），在喉咙观想阿（藏文，梵文天城体，आ，ā，无），在心间观想吽（藏文，梵文天城体，हूँ，hūṃ，种子字），在日轮之上观想舍（藏文，梵文天城体，ह्रीः，hrīḥ，种子字）字，红色且光芒四射。观想上师与坛城的主尊无二无别，同样从心间发出如太阳光芒般的射线，遍布十方。激发智慧尊的心续。身、语、意、秘密不可思议的自性，以本尊、咒语、手印的形象如雨般降临。
融入你们自身，生起与莲花舞自在母无二无别的坚定信念。以香烟和乐器的声音来激发。如果愿意，可以念诵迎请文。强烈念诵：嗡 莲花 达吉尼 及其眷属 班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文，oṃ padma ḍākinī sa pariwāra bajra ābeśaya ā ā，金刚降临啊啊），降下加持。愿智慧尊稳固。谛叉 班杂（藏文，梵文，tiṣṭha bajra，安住金刚）。将金刚杵放在头顶。为了使智慧尊真实安住的相续稳固，并使其成为具有道路能力，以及建立果的缘起，给予身语意圆满的加持。在宝瓶和月形坛城的宫殿中，观想本尊和智慧空行母主眷真实安住，从其身中降下无漏甘露之流。从你们的头顶进入，净化身体的障碍。观想身体显现为本尊的形象，并具有身体的光辉。念诵舍（藏文，梵文天城体，ह्रीः，hrīḥ，种子字）和'真实不移'等咒语。将宝瓶和身像放在头顶，并倒入宝瓶水。在自生月形坛城的宫殿中，莲花空行父母双运于大乐之中，菩提心的甘露之流从你们的喉咙进入，净化语言的障碍。声音转化为咒语，并具有语言的能力。念诵舍（藏文，梵文天城体，ह्रीः，hrīḥ，种子字）和'真实不移'等偈颂
以及咒语，并将颅碗酒放在口中。为了接受后续的传承，观想上师和坛城主母无二无别的心间，在日轮之上

【English Translation】
Adorned with ornaments, possessing the playful movements of extending and contracting legs. In the midst of a network of red rays blazing throughout the sky, it is beautiful and majestic, captivating the essence of both animate and inanimate things.
When performing profound practices or bestowing unique blessings, visualize the father hero, Lokeshvara (Avalokiteśvara), embracing her, with the hue of a red lotus, possessing an intensely amorous demeanor, adorned with all ornaments. Holding an iron hook and a rope, he joyfully unites with the mother. Visualize both father and mother emitting the sounds of A (Tibetan, Devanagari, अ, a, seed syllable), Hūṃ (Tibetan, Devanagari, हूँ, hūṃ, seed syllable), and Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable), thereby subduing both saṃsāra and nirvāṇa. Having visualized in this way, visualize Oṃ (Tibetan, Devanagari, ओ, o, seed syllable) on the forehead, Āḥ (Tibetan, Devanagari, आ, ā, seed syllable) on the throat, Hūṃ (Tibetan, Devanagari, हूँ, hūṃ, seed syllable) on the heart, and Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) in red, blazing light upon the sun disc. Visualize the guru as inseparable from the maṇḍala's mistress, and likewise, from her heart, rays like threads of sunlight emanate, pervading the ten directions. Arouse the wisdom beings' mind-streams. The nature of body, speech, mind, and secret, inconceivable, in the form of deities, mantras, and mudras, descends like rain.
Dissolving into yourselves, generate unwavering devotion that you are inseparable from Padmadākinī. Arouse with the sounds of incense smoke and music. If you wish, recite the invocation verses. Forcefully recite: Oṃ Padmadākinī sapariwāra bajra ābeśaya ā ā (Tibetan, Sanskrit, oṃ padma ḍākinī sa pariwāra bajra ābeśaya ā ā, may the vajra enter), and bestow blessings. May the wisdom being be firm! Tiṣṭha bajra (Tibetan, Sanskrit, tiṣṭha bajra, remain vajra). Place the vajra on the head. In order to stabilize the continuous presence of the wisdom being, to make it capable of the path, and to arrange the auspicious connection for the result, bestow the blessings of complete body, speech, and mind. From the body of the deity and wisdom ḍākinī, actually present in the vase and the palace of the lunar maṇḍala, a stream of uncontaminated nectar descends. Entering from the crown of your head, purify the obscurations of the body. Visualize the body appearing as the form of the deity and possessing bodily splendor. Recite Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) and mantras such as 'Truly Unmoving.' Place the vase and the image on the head and pour the vase water. In the palace of the self-arisen lunar maṇḍala, the stream of bodhicitta from the union of Padmadākinī, father and mother, in great bliss, enters from your throats, purifying the obscurations of speech. May sound be liberated as mantra and possess the power of speech. Recite Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, ह्रीः, hrīḥ, seed syllable) and verses such as 'Truly Unmoving'
and mantras, and offer the skull cup wine to the mouth. In order to receive the subsequent transmission, visualize the heart of the guru, inseparable from the mistress of the maṇḍala, upon the sun disc.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿ ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མེ་ལོང་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད། སིནྡྷུ་རའི་ཡིག་འབྲུ་རིག་པ་བདེ་ཆེན་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་ངོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་ཐིམ་ཞིང་ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་མོར་འཆར་བར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་མི་གཡོ་སོགས་ཚིགས་གཅད་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་མ་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བྱུང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཞུ་བདེ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ དོན་དམ་
52-33-5b
མི་གཡོ་སོགས་ཚིགས་གཅད་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་གི་དངོས་གཞི་འགྲུབ་བོ།། ༈ དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་ན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཁ་གསོས་ལ་སྤྲོ་ན་ཐོད་པར་དམིགས་ཏེ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་བཏང་ལ་བཟླས་པ་བྱ། བསྡུ་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས། པདྨ་བྷཉྫ་རང་བྱུང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་། བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ་དབང་མཛད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད། སྒོ་སྲུང་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམ་པ་བཞི། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསང་བའི་ཡབ་ལ་དགྱེས་པར་སྦྱོར་ཞིང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཐུགས་སྲོག་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་ཚོགས་ལ་རོལ་པའི་གོང་དུ། དབང་བྱེད་པདྨ་ཌཱ་ཀིའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་གསན་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ངེས་པར་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམིགས་པ་ཕོག་སྟེ་གོང་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་ནན་ཏན་ཏུ་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་འོད་ཟེར་དམར་
52-33-6a
པོའི་རྣམ་པར་ལྟེམ་ལྟེམ་ཞུ

【现代汉语翻译】
在坛城之上，红色的ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)字放射出咒语之光。从口中发出，进入你们的口中。观想在心中，日轮之上的红色ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)字融入其中，然后念诵此咒。八字咒语念诵三遍。
如镜之智，远离戏论，本性为空性。以朱砂红的字迹，象征智慧和大乐不变，安住于乐空双运的自性之中。以此，净化意之障碍，使分别念融入智慧，心在禅定的游戏中显现。念诵ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)，真谛不动等偈颂和咒语，并将明镜置于心间。
将甘露供品观想为大乐自在天女（Devi）主尊及其眷属，具有无与伦比的加持力，降临于你们的头顶。从身、语、意中流出甘露和五色光芒，融入身、语、意三门，净化三门平等之障碍，使乐融于不变之中，并自在获得不可思议的智慧。念诵ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)，真谛不动等偈颂和咒语，并将供品置于头顶，以此成就灌顶之正行。
接下来，进行不共的加持。如果想以颅器中的甘露滋养，则观想颅器，从密修的生起次第开始，完整地进行事业仪轨，并念诵咒语。收摄时，从空性中，莲花、班杂（Vajra，金刚杵）自生，月轮是自在的宫殿。其中充满智慧甘露，化为无量供云，在其中，自在莲花空行母（Padma Dakini）及其八位化身天女，以及四位护门使者，都与秘密本尊欢喜结合，所有装饰都清晰显现。清晰地观想心咒的收放，并念诵咒语。无论 விரி (extensive)或བསྡུས་（condensed），都要广陈 विशेष（special）荟供，在享受荟供之前，为了聆听自在莲花空行母（Padma Dakini）甚深 विशेष（special）的加持，请献上曼扎。务必献上金曼扎。观想上师为莲师（Padmasambhava）和空行母（Dakini）的结合，以坚定不移的信心祈祷，重复念诵：上师空行母等三遍。然后，奠定加持的基础，连接智慧尊等，集中意念，如前一般，郑重地迎请智慧尊降临并安住。观想安住于甘露宫殿中央的莲花空行母（Padma Dakini）主尊及其眷属，化为红色光芒，闪耀不定。

【English Translation】
Upon the mandala, from the red syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) emanates a garland of mantras. It issues from the mouth and enters your mouths. Visualize that in your heart, upon a sun disc, the red syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion) dissolves, and then recite this mantra. Recite the eight-syllable mantra three times.
Like a mirror of wisdom, free from elaboration, the nature is emptiness. With vermilion-red letters, symbolizing wisdom and great bliss unchanging, abide in the self-nature of union of bliss and emptiness. By this, purify the obscurations of the mind, dissolve conceptual thoughts into wisdom, and let the mind manifest in the play of samadhi. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion), the verses of ultimate truth unmoving, and place the mirror in your heart.
Visualize the torma offering as the chief deity of Great Bliss Empowerment, along with her retinue, possessing unparalleled glory of blessings, descending upon your crown. From body, speech, and mind, streams of nectar and five-colored light arise, dissolving into body, speech, and mind, purifying the obscurations of the three doors equally, stabilizing bliss in immutability, and freely attaining inconceivable wisdom. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Great compassion), the verses of ultimate truth unmoving, and place the torma upon the crown, thereby accomplishing the main part of the empowerment.
Next, to bestow the uncommon blessings, if you wish to nourish yourself with the nectar of the skull cup, visualize the skull cup, and from the generation stage of the secret practice, perform the complete activity ritual and recite the mantra. When gathering, from emptiness, a lotus and vajra arise spontaneously, a palace of empowerment on a crescent moon. Within, the essence is wisdom nectar, a great cloud of offerings radiating abundantly, in the center of which is the Empowering Padma Dakini, her eight emanation goddesses, and the four gatekeeper messengers, all joyfully united with the secret consort, all ornaments clearly manifest. Clearly visualize the gathering and dispersing of the heart mantra and recite the mantra. Whether extensive or condensed, make an extensive special tsok offering, and before enjoying the tsok, in order to hear the profound special blessings of the Empowering Padma Dakini, please offer a mandala. Be sure to offer a golden mandala. Visualize the lama as the union of Padmasambhava and Dakini, and with unwavering faith, repeat this prayer: Lama Dakini, etc., three times. Then, lay the foundation for the blessings, connect with the wisdom beings, focus your mind, and as before, earnestly invite the wisdom beings to descend and abide. Visualize the chief deity of the Padma Dakini and her retinue, abiding in the center of the nectar palace, transforming into red light, shimmering.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པར་མོས་མཛོད། སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་དུ་ཐོད་ཆང་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱིན་ལ། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་གང་། ལུས་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་གནས་གྱུར། ངག་རིག་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན། སེམས་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པས་འཁོར་འདས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་སུ་གྲུབ་པར་མོས་ཏེ་སྣང་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །འདི་ནི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་སྟེར་བར་མི་བྱའོ།། དེ་ལྟར་དབང་དུས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་དག་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །སྲོག་ཤིང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་སྟེ། །ཉུང་ཡང་མན་ངག་གནད་ལྡན་པ། །བཤད་འདི་དགོས་པའི་དབང་གིས་སོ། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་རྣམས་ཁས་དྲགས་ནས། །བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཏེ། །གང་དང་འབྲེལ་བའི་སྐྱེ་རྒུ་ཡོངས། །པདྨ་དབང་གི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་
52-33-6b
གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ནས་སྤྱིར་གཏེར་གསར་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་འདི་དག་གི་ཆོག་སྒྲིག་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བགྱིད་དགོས་པའི་ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ། འདིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་རྒྱམ་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་གངས་ཞོལ་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གཡུ་མཚོ་ནས་གསང་གཏེར་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དུས་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་འབྲི་དགོས་པའི་བཀའ་ནན་ཕེབས་པ་ལྟར། དབུ་བརྩམས་ཏེ་གཤམ་ཚང་བར་བགྱིད་པ་པོ་ནི་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་ཏེ་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ། སྣོད་མིན་ནས་དཔེ་ཙམ་ཡང་མི་མཐོང་བ་བཀའ་སྲུང་ལྕམ་དྲལ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དོ། །ས་མ་ཡ། སྦས་རྒྱ།། །།


【现代汉语翻译】
请您慈悲应允，将颅器中的甘露与精华融为一体赐予我。持诵心咒，将颅器中的酒一饮而尽，使所有脉络充满甘露的精华，身体转化为空行母的莲花宫殿，语言成熟为本觉咒语之声，心于乐空大智慧中获得自在，从而成就掌控轮回与涅槃的能力，圆满一切力量，安住于显现与觉性双运的本性之中。’如此引导学员修持见解。
此法诀是传承持有者必须掌握的，不可轻易传授。
如是，在灌顶之时，对于所获得的共同和不共誓言，特别是莲花空行母的不共誓言，务必如所说般谨守。请跟随我复诵。如主尊一般……以及供养曼扎，献上身受用，如共同仪轨般回向善根。享用会供，布施残食等，次第完成所有事业的结尾。
开启事业之轮的，乃是成熟命脉的甚深法，虽简短却具足口诀要点，此番讲述是应所需而为。如法行持者若能精进，则教法必将弘扬光大，所有与此结缘的众生，愿能成就莲花自在的果位！
此乃大伏藏师（གཏེར་ཆེན་，梵文：Mahāgurus，梵文罗马拟音：Mahāgurus，伟大的上师）本人，为普遍适用于一切新伏藏，尤其是这些仪轨的编纂，作为最初的缘起。于此灌顶的缘起，是蒋扬康楚（འཇམ་དབྱངས་ཀོང་སྤྲུལ་，梵文：Mañjughoṣa Kongtrul，梵文罗马拟音：Mañjughoṣa Kongtrul，文殊语自在 贡楚）从大护法嘉坚多杰（རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ།，梵文：Gyakhen Dorje，梵文罗马拟音：Gyakhen Dorje，嘉坚 多杰）的冈雪坚美丹提（གངས་ཞོལ་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་，梵文：Gangshol Gyurme Tentyil，梵文罗马拟音：Gangshol Gyurme Tentyil，不变永固雪山）玉措（གཡུ་མཚོ།，梵文：Yutso，梵文罗马拟音：Yutso，玉湖）迎请秘密伏藏的会供之际，口头嘱咐必须记录下来。由此开始，完整记录下来的是贝玛噶旺钦列竹度（པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ།，梵文：Padma Garwang Trinle Drodul Tsal，梵文罗马拟音：Padma Garwang Trinle Drodul Tsal，莲花自在事业度生），愿教法兴盛！吉祥增上！此法甚深，即使是样本也不允许不具法器者得见，务必交付于护法神拉姆姐妹（ལྕམ་དྲལ།，梵文：Lhamdral，梵文罗马拟音：Lhamdral，姐妹）严加守护。萨玛雅（ས་མ་ཡ།，梵文：Samaya，梵文罗马拟音：Samaya，誓言）！封印（སྦས་རྒྱ།，梵文：Guhyamudra，梵文罗马拟音：Guhyamudra，秘密印）！

【English Translation】
Please be kind enough to grant me the nectar of the skull cup, blended into one essence. While reciting the heart mantra, offer the skull cup wine without reservation, so that all channels are filled with the essence of nectar, the body is transformed into the lotus palace of the dakinis, speech matures into the self-sound of awareness mantras, and the mind gains mastery over the great wisdom of bliss and emptiness, thereby perfecting the power to control samsara and nirvana, and resting in equanimity in the self-nature of the union of appearance and awareness.' Thus, guide the students to cultivate the view.
This is a key instruction that must be mastered by the lineage holder and should not be easily transmitted.
Thus, at the time of empowerment, regarding the common and uncommon vows received, especially the uncommon vows of the Lotus Dakini, be sure to keep them well as stated. Please repeat after me. Like the main deity... as well as offering the mandala, offering body and possessions, and dedicating the merits as in the common ritual. Enjoy the tsok, give the leftovers, etc., and complete all the activities in order.
That which turns the wheel of activity is the profound dharma that ripens the life force, which, though brief, is complete with essential instructions. This explanation is given as needed. If those who practice the Dharma diligently, the teachings will surely flourish, and may all beings connected with this attain the state of Lotus Empowerment!
This was personally instructed by the Great Treasure Revealer (གཏེར་ཆེན་，梵文：Mahāgurus，梵文罗马拟音：Mahāgurus，Great Guru) himself, as the initial auspicious connection for compiling all new treasures in general, and especially these rituals. At the time of the tsok offering when Jamyang Kongtrul (འཇམ་དབྱངས་ཀོང་སྤྲུལ་，梵文：Mañjughoṣa Kongtrul，梵文罗马拟音：Mañjughoṣa Kongtrul，Mañjughoṣa Kongtrul) invited the secret treasure from the Gyalshen Dorje's (རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ།，梵文：Gyakhen Dorje，梵文罗马拟音：Gyakhen Dorje，Gyakhen Dorje) Gangshol Gyurme Tentyil (གངས་ཞོལ་འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་，梵文：Gangshol Gyurme Tentyil，梵文罗马拟音：Gangshol Gyurme Tentyil，Gangshol Gyurme Tentyil) Yutso (གཡུ་མཚོ།，梵文：Yutso，梵文罗马拟音：Yutso，Yutso), it was verbally instructed that it must be recorded. Starting from this, it was completely recorded by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal (པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ།，梵文：Padma Garwang Trinle Drodul Tsal，梵文罗马拟音：Padma Garwang Trinle Drodul Tsal，Padma Garwang Trinle Drodul Tsal), may the teachings flourish! May auspiciousness increase! This Dharma is so profound that even a sample is not allowed to be seen by those who do not have the proper vessel, and it must be entrusted to the Dharma protector Lhamdral (ལྕམ་དྲལ།，梵文：Lhamdral，梵文罗马拟音：Lhamdral，sisters) for strict protection. Samaya (ས་མ་ཡ།，梵文：Samaya，梵文罗马拟音：Samaya，vow)! Seal (སྦས་རྒྱ།，梵文：Guhyamudra，梵文罗马拟音：Guhyamudra，secret seal)!

--------------------------------------------------------------------------------

